同じことを英語でするだけで、価値が上がるのはなぜか?
表題の本を読み終えました。
「ライターとして生きていく」という本の中で「クラウドソーシングサイト」というものが出てきました。
クラウドソーシングサイトとは、フリーランサーとクライアントを繋げるサイトの事です。
今回の本の「Upwork」とは、そのクラウドソーシングサイトの海外版という事です。
私は今すぐには副業が出来ない身なので、すぐには取り掛かれませんが、
今、行っている活動と、繋がる部分があるなぁと思って、ワクワクしながら読みました。
次は英作文に挑戦してみたいですね。現代なら、添削してくれる無料サービスもある気がします。
本日の問い
「同じことを英語でするだけで、価値が上がるのはなぜか?」
読んで浮かんだ断片的な感想でも歓迎です。他の人の視点を知るのが好きなので。
この問いは結論を出す目的ではなく、視点を持ち寄る場として書いています。
English ver.
The Textbook of Overseas Side Jobs: Upwork
Why does doing the same thing in English increase its value?
I have finished reading the book mentioned in the title.
In the book “Making a Living as a Writer,” something called a “crowdsourcing site” appeared.
A crowdsourcing site is a website that connects freelancers and clients.
The “Upwork” discussed in this book is the overseas version of such a crowdsourcing site.
Since I am not in a position to start a side job right away, I cannot begin immediately.
However, I read it with excitement, thinking that there are parts that connect with the activities I am
currently engaged in.
Next, I would like to challenge myself with English composition. Nowadays, I feel there may be free
services that provide corrections.
Question of the Day
Why does doing the same thing in English increase its value?
This English version was translated as part of my language learning experiment.