お久しぶりです。
最近私の母が、中村倫也さんに一目ぼれしてしまいました。
というわけで、実写版アラジン吹替版のアラジン役の中村さんの美声を聴く為に映画館に今日行って来ました。
アラジンは、以前金曜ロードショーでアニメ版を放送していました。
アニメ版を見ておいてよかったです。
理由は、描写の違いに気が付くことが出来たからです。
時代背景による描写の違いが面白かったです。
最後の字幕でジャファー役が北村一輝さんであることを知り、驚きました。
母は、聞いたことがある声だと思っていた様子でした。
私は最後のスタッフロールまで全く気が付きませんでした。
普段海外製の映画は字幕で観る私には、吹替版は少し違和感がありました。
違和感というか、歌詞がアニメ版と同じだったことが気にかかりました。
もちろん違う歌詞の曲もあるのですが、メインの曲は日本語で一緒でした。
ジーニー役のウィル・スミスが好きな私にとっては、あの曲をウィル・スミスの声で聴きたかったなぁと思いました。
しかし今回は中村さんの美声が目的ですから、仕方がありませんね。
しばらく映画を観ていないうちに、予告編に知らない映画がたくさん流れていました。
また映画館に通いたいと思います。